This is going to be a difficult one, even though the sentence itself is actually quite simple. Most of it is simply listing peoples.
Also, due to its length, I split this verse in twain. Part 1 will cover the heavy grammar, whilst Part 2 will provide more commentary.
Both will include the full verse at the end.
then = ata
they stood up = rasədi
This is the 3rd Person Plural Past Tense Conjugation of the Verb rasə, which means get up, stand up or grow.
some from Cyrene and Alexandria = wadi Kuriinadi wadi Aliksandriyaadi
wadi is the Plural form of the Demonstrative wa.
Roughly, wadi means these or those, but emphasises that they are close to the listener. This makes it seem as though St. Luke is speaking directly to you, the reader/listener.
(Church tradition attributes authorship of Acts to the St. Luke, the same who wrote the Gospel of the same name.)
Kuriinadi and Aliksandradi both contain the Suffix –adi.
When attached to a Proper Noun, -adi becomes the Associative Plural Suffix.
Since Kuriin and Aliksandra are places, -adi refers to the people from those places.
Kuriin and Aliksandriya are my attempts at converting Cyrene and Alexandria into Manambu phonology.
They are based on the original Greek pronunciations.
who were members of the synagogue = wadika Vævægru
The word synagogue comes from the Greek synagogue (συναγωγη). This comes from the Verb sunago (συναγω), which means gather together, assemble, etc…
Vævægru is the Nominalisation of the Verb vægru, which means meet or get together.
wadika is the Reactivated Topic form of wadi.
The Reactivated Topic form is used to re-introduce a previously mentioned topic.
I have used it to specify that it refers to the Cyrenians and Alexandrians.
others from Cilicia and Asia = adi Kilikyaadi adi Asiyaadi
Kilikya and Asiya are my attempts at converting Cilicia and Asia into Manambu phonology.
They both carry the aforementioned Associative Plural Suffix –adi.
As an independent word, adi is the Plural form of a, the Distal Demonstrative.
This unambiguously translates to that, and refers to something far away from both speaker and listener.
Based on the original, it is implied that the Cyrenians and Alexandrians were living in Jerusalem, whilst the Cilicians and Asians came from abroad.
(Asia refers to the Roman Province of Asia Minor, which was in western Anatolia. In the first five centuries of the 2nd Millennium A.D., a confederation of islamicised Siberian steppe tribes conquered the peninsula of Anatolia. These related Siberians now consider themselves a single people, the Türk, and they call the Land Türkiye after themselves.)
One possible criticism with my translation is that I have mixed up the English and Greek spellings/pronunciations of Cyrene, Alexandria, Cilicia and Asia.
This is a reasonable criticism, but you have to provide the reasoning.
KJB: Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
NJB: Then certain people came forward to debate with Stephen, some from Cyrene and Alexandria who were members of the synagogue called the Synagogue of Freedmen, and others from Cilicia and Asia.
Manambu: Ata Səsəlkiwa məl sraytakaak wadi Kurinaadi wadi Aliksandriyaadi wadika Vævægru Vævægru Libertiin wada adi Kilikyaadi adi Asiyaadi rasədi.