The Gospel of Luke 9:6
NJV. So they set out and went from village to village proclaiming the good news and healing everywhere.
Haida. ’waagyaan tl’ t’adahldgan ’waagyaan ’laangaay Gii isdaalgan tliijiidaan gyaa xaat’gaayg kiŋ ’isgyaa ŋisdlaaw ishlgan.
they went forth = ’waagyaan tl’ t’adahldgan
’waagyaan = and then
tl’ = they
t’adahldgan = stepped forward
t’adahldgan comes from t’adahlda, which means step on or step in.
This verb may have two components:
1. t’aay = foot of a trail/mouth of a river.
2. dahlda = short for dladahlda meaning to fall.
Specifically, dladahlda means to fall from a standing position, and can only refer to a single subject.
I bring this up because dahlda (possibly) combines with a number of other prefixes. For example:
a. sGid = be red for sGidahlda turn red.
b. xaaadaa = a pair for xadahlhda fall down (plural subject).
Just to re-iterate, these are an educated guess on my part.
In addition, it seems that dahlda has two components:
1. dahl = stomach.
2. -da = cause to be.
Thus, dahlda appears to have the literal meaning of to become being on one’s stomach, i.e. after having fallen down.
This, too, is an educated guess.
they passed through the villages = ’waagyaan ’laangaay Gii isdaalgan
’waagyaan = and
’laangaay = village(s)
Gii = through
isdaalgan = they passed
isdaalgan comes from isdaal, which means walk or go on foot, and applies exclusively to a Plural Subject.
For a Singular Subject, the verb for walk is kaa.
Here is the distinction in practice:
a. tl’ kaagaŋ = he/she walks.
b. tl’ isdaalgaŋ = they walk.
proclaiming the gospel and healing everywhere = tliijiidaan gyaa xaat’gaayg kiŋ ’isgyaa ŋisdlaaw ishlgan
tliijiidaan = everywhere
gyaa…ishlgan = they gave
xaat’gaayg = to the people
kiŋ = the news
’isgyaa = and
ŋisdlaaw = health
gyaa ishlgan comes from gyaa isdla, which means give or bequeath.
For any L2 English readers, bequeathing is where you give something to someone after you die. The noun form is bequest.
For example, a man passes away, and his eldest son gets the house. The father bequests, and the son inherits.
ŋisdlaaw comes from ŋisdlaa heal/get well.
In Haida, you can turn many verbs into nouns simply by adding a –w to the end.
KJV. And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
Haida. ’waagyaan tl’ t’adahldgan ’waagyaan ’laangaay Gii isdaalgan tliijiidaan gyaa xaat’gaayg kiŋ ’isgyaa ŋisdlaaw ishlgan.
xaat’gaayg comes from xaat’gaay, which means the people, and appears to mean people in general.
This should not be confused with xaat’aay, which refers to the Haida in particular.
If you write the same word with a capital /x/, you have Xaat’aay, which refers to the people of a particular clan.
The word for clan itself is gwaayk’aaŋ.
Examples of Haida Clan names include:
Taas ’Laanaas = Sand/Gravel Town
Yahgw ’Laanaas = Middle of the Village
Haida (keen). Waigien il istīidāwon, waigien lana ai ilistalgung-āwon gien, gialthang las alth tla gen gu il gushu-āwon, waigien tlīidan tla il tl-ligulthūgang-an.