The Gospel of Luke 9:9
NJV. But Herod said, ‘John? I beheaded him. So who is there I hear such reports about?’ And he was anxious to see him.
Haida. Dadlagiid kihlgulgan, “Kaj Gidy’ahlGasd Hl k’itl’gan; giisd iihlaaŋ Gideed uu gin Hl gudaŋgaŋ?” ’waagyaan ’laa kiŋgee hal diyaŋaan.
Herod said, ‘John I beheaded, = Dadlagiid kihlgulgan, “Kaj Gidy’ahlGasd Hl k’itl’gan
Dadlagiid = Herod
kihlgulgan = said
Kaj = head
Gidy’ahlGasd = from John
Hl = I
k’itl’gan = cut off
Haida does not have a dedicated word for behead.
The Haida word for I is Hl, and the Command Marker is hl. These have the same pronunciation, but the former is written with a capital letter to tell them apart.
but who is this, concerning whom I hear such things?” = giisd iihlaaŋ Gideed uu gin Hl gudaŋgaŋ?”
giisd = who (is)
iihlaaŋ = the man
Gideed = about whom
uu = [Focus Marker]
gin = things
Hl = I
gudaŋgaŋ = hear
I do not know if I put the Focus Marker uu in the right place. It almost always accompanies the Question Word giisd, which means who? or who is?
And he was seeking to see him = ’waagyaan ’laa kiŋgee hal diyaŋaan.
’waagyaan = and
’laa = him
kiŋgee = to see
hal = he
diyaŋaan = searched
“was anxious/desired” both come from the Greek zēteō (ζητέω). The main meaning of this verb is to seek, but it can also mean search for, desire, require and demand.
I chose diyaŋ, which means search for or look.
KJV. And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see them.
Haida. Dadlagiid kihlgulgan, “Kaj Gidy’ahlGasd Hl k’itl’gan; giisd iihlaaŋ Gideed uu gin Hl gudaŋgaŋ?” ’waagyaan ’laa kiŋgee hal diyaŋaan.
Haida (Keen). John kuts wau sta lth shkiketlagun; gīshd edē tlon hin gin et lth gudung-gung? waigien hin Herod shouon. Waigien il kang-gai da la il gudang-an.
My translation includes one appearance of the Verb gudaŋ. Keen writes it as gudung, and it appears twice.
This verb has many meanings. These are:
1. be humble
2. feel pity/sorry
3. listen/hear
4. regret
5. want/be hungry
6. want to do
7. wish for food/drink.
Both Keen and I use it meaning hear. Keen also uses it meaning want to do.
Keen writes:
kang-gai… gudang-an = he wanted to see.
I write:
kiŋgee… diyaŋaan = he wanted to see.
My kiŋgee is the same as Keen’s kang-gai.