Numbers 21:7
Due to its length, I divided this verse into three parts.
However, because Part 3 is very short, I will include it alongside Part 1 in this post, whilst the next post will deal with Part 2.
The full verse will be included at the end.
Part 1:
KJV: Therefore the people came to Moses, and said,
NJB: The people came and said to Moses,
Yidiñ: Bama Maybaanda ñaŋgaadyiŋadañu:
people = bama
Yidiñ nouns, with only 3 exceptions, do not take any Plural marking.
This, bama can mean both person and people.
to Moses = Maybaanda
This is the Dative Case Declension of Mayba, my Yidiñ translation for Moses.
(I discuss this in further detail while translating Numbers 21:5).
came and said = ñaŋgaadyiiŋadañu
So what is this six-syllabled Shibboleth?
Let me cleave it in twain:
1. ñaŋgaadyii = a Verb stem meaning to talk/speak.
2. -ŋadañu = the Past Tense Coming Aspect Suffix.
The Coming Aspect, eponymously, indicates whether an action took place either during or after the action of coming somewhither.
(There is also a Going Aspect, but we’ll cross that bridge should we come to it.)
Part 3:
KJV: And Moses prayed or the people.
NJB: Moses interceded for the people,
Yidiñ: Maybaaŋ bamaagu yaymiil,
Moses = Maybaaŋ
This is the Ergative Case Declension of Mayba, meaning Moses.
(See my exploration of Numbers 21:5 to read my dissection thereof.)
interceded = yaymiil
This is the Past Tense Declension of the Verb yaymil, which means ask.
for the people = bamaagu
This is the Purposive Case Declension of the Noun bama, which means people.
KJV: Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed or the people.
NJB: The people came and said to Moses, “We have sinned by speaking against Yahweh, and against you. Intercede for us with Yahweh to save us from these serpents.’ Moses interceded for the people,
Yidiñ : Bama Maybaanda ñaŋgaadyiŋadañu: “Yaawaa wara ŋañdyi ñunindyila ñaŋgaadyiiñu. Wurruyida ŋañdyiingu yaymi Yaawaagu.” Maybaaŋ bamaagu yaymiil,